Alexander Pushkin - I have endured my desire... / Я пережил свои желанья...


in English

I have endured my desire,
I've ceased to love my fairy dreams,
And only fruit of hearty fire -
My sufferings have stayed, it seems.
And under storms of cruel kismet
My blooming spirit quickly died,
I waited for the end, I missed it.
I'm feeling loneliness inside.
So that enveloped by the blow
Of cold wind and stormy flaws
A leaf which is belated, sole,
Vibrates on bare branch in pause..

in Russian

Я пережил свои желанья,
Я разлюбил свои мечты;
Остались мне одни страданья,
Плоды сердечно пустоты.
Под бурями судьбы жестокой
Увял цветущий мой венец -
Живу печальный, одинокий,
И жду: придет ли мой конец?
Так, поздним хладом пораженный,
Как бури слышен зимний свист,
Один - на ветке обнаженной
Трепещет запоздалый лист!..
Alexander Pushkin
0

Tags: Alexander Pushkin
Add comment

Add comment

reload, if the code cannot be seen