Mikhail Lermontov - The sea princess / Морская царевна

in English

Bathing his horse was a prince one fine day....
Round them the sea plashed. "Prince, look at me,

Whispered a voice, and the horse, in a fright,
Plunged, kicked and snorted, and tried to take flight.

"Come, prince," the voice said, "a king's child am I.
Come, my beloved, in my arms you shall lie!"

Out of the sea shows a hand white as milk,
Clutches it does at the bridle of silk.

Then does a maid's head emerge; in the hair
Seaweed is twined; drops of water like rare

Pearls on the neck gleam; the eyes, deep and blue,
Flame with a feverish passion and true.

"Wait!" the prince mutters. "Thou fair damsel, wait!"
Boldly his deft fingers grasp at her plait.

Holds he the maid, while despairingly she
Struggles and weeps and attempts to break free.

Deaf to her pleas and still gripping her tight,
Quickly for shore with the maid makes the knight.

"Ho, friends, come nigh!" to his comrades calls he.
"Look at the prize I have torn from the sea!

"Why do you stand there so still on the shore?
Have you not gazed on such beauty before?"

Back for a glance turns the prince - from his eye
Triumph fast fades and a horrified cry

Bursts from his lips - at his feet lies no pale
Maid but a monster whose green, scaly tail

Coils like a serpent's, and, coming unwound,
Trembles and shivers and twists on the ground.

Sea foam streams down o'er the white, anguished face;
Death's ashen pall shrouds the blue of the gaze;

Limp fingers clutch at the sand, and the weak
Lips muffled words of reproach softly speak....

Off rides the knight, dark of soul, dark of brown
He would forget her, but does not know how.

in Russian

В море царевич купает коня;
Слышит: «Царевич! взгляни на меня!»

Фыркает конь и ушами прядет,
Брызжет и плещет и дале плывет.

Слышит царевич: «Я царская дочь!
Хочешь провесть ты с царевною ночь?»

Вот показалась рука из воды,
Ловит за кисти шелковой узды.

Вышла младая потом голова,
В косу вплелася морская трава.

Синие очи любовью горят;
Брызги на шее, как жемчуг, дрожат.

Мыслит царевич: «Добро же! постой!»
За косу ловко схватил он рукой.

Держит, рука боевая сильна:
Плачет и молит и бьется она.

К берегу витязь отважно плывет;
Выплыл; товарищей громко зовет:

«Эй вы! сходитесь, лихие друзья!
Гляньте, как бьется добыча моя…

Что ж вы стоите смущенной толпой?
Али красы не видали такой?»

Вот оглянулся царевич назад:
Ахнул! померк торжествующий взгляд.

Видит, лежит на песке золотом .
Чудо морское с зеленым хвостом;

Хвост чешуею змеиной покрыт,
Весь замирая, свиваясь, дрожит;

Пена струями сбегает с чела,
Очи одела смертельная мгла.

Бледные руки хватают песок;
Шепчут уста непонятный упрек…

Едет царевич задумчиво прочь.
Будет он помнить про царскую дочь!
Mikhail Lermontov

Tags: Mikhail Lermontov
Add comment

Add comment

reload, if the code cannot be seen