Alexander Pushkin - I've lived to see desire vanish... (ver.3) / Я пережил свои желанья


in English

I’ve lived to see desire vanish,

With hope I’ve slowly come to part,

And I am left with only anguish,

The fruit of emptiness at heart.

Under the storms of merciless fate,

My worn and withered garland lies--

In sadness, lonesome, I await:

How far away is my demise?

Thus, conquered by a tardy frost,

Through gale’s whistling and shimmer,

Late, on a naked limb exposed

A lonesome leaf is left to quiver!...

in Russian

Я пережил свои желанья,

Я разлюбил свои мечты;

Остались мне одни страданья,

Плоды сердечной пустоты.

Под бурями судьбы жестокой

Увял цветущий мой венец –

Живу печальный, одинокой,

И жду: придет ли мой конец?

Так, поздним хладом пораженный,

Как бури слышен зимний свист,

Один - на ветке обнаженной

Трепещет запоздалый лист!...
Alexander Pushkin
0

Tags: Alexander Pushkin
Add comment

Add comment

reload, if the code cannot be seen